Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

27.2.2012

RAI - Radiotelevisione Italiana


Viime viikolla sain kanavat Rai 1 ja Rai 2. Oli tilattava kokonainen kaapelikanavapaketti, mutta maksan sen pari kymppiä kuussa mielelläni. Tosin ensin jouduin soittamaan Soneraan, koska paketissa ei puhelinlupauksesta huolimatta sitten ollutkaan Italian kanavia. Sain ne kyllä välittömästi puhelun jälkeen, niitä vaadittuani.

Lisäys kesä 2012:  Nyt sai vaihdettua kanavapaketin kahteen erilliseen, Rai1 ja Rai2. Kanavat maksavat noin 3 euroa kappale.

Rai

Rai. Di tutto, di più.
(Storico slogan della RAI)


Rai (RAI) on lyhenne sanoista Radiotelevisione Italiana S.p.A., mutta ennen vuotta 1954 Rai oli nimeltään Radio Audizioni Italiane. (Wikipedia)

Rai 1 on Italian RAI-yhtiön päätelevisiokanava ja maan toiseksi katsotuin kanava. Se on yleiskanava (generalista), jonka pääkilpailija on Mediasetin Canale 5. Rai 1 aloitti toimintansa vuonna 1954. (Wikipedia)

Kanava oli ensin nimeltään Rai Tv (1954-1961), sitten Programma Nazionale (1961-1979), Rete 1 (1979-1982), Rai Uno (1982-2010) ja lopulta Rai 1 toukokuusta 2010 lähtien. (Wikipedia)

Rai 2 aloitti vuonna 1961. Se oli 80-luvulla poliittisesti lähellä Italian sosialistista puoluetta. Viime aikoina se on nuorille suunnattu, keskittynyt talk show-ohjelmiin, realityyn ja viihteeseen (generalista, rivolta ad un pubblico giovane). (Wikipedia)


Italian televisio on pitkään ollut poliittinen taistelukenttä

"Italiassa on kaksi suurta, valtakunnallista TV-taloa. Valtiollinen yleisradioyhtiö RAI lähettää ohjelmaa kolmella kanavalla (Rai Uno, Rai Due ja Rai Tre), Silvio Berlusconin tv-yhtiö Mediaset niin ikään kolmella (Canale 5, Italia 1 ja Rete 4). Television merkitys poliittisen mielipiteen muokkaajana on Italiassa selvästi sanomalehtiä suurempi. Selvästi suosituimmat kanavat ovat Rai Uno ja Canale 5." (Ulkoasiainministeriö)

 Lisää mielenkiintoista tietoa Italian televisiosta:


 Rai ja Berlusconi

Elokuun puolivälissä 2009 Berlusconi patisti italian Yleisradioyhtiö RAI:ta myönteiseen uutisointiin; pääministeri kielsi varsin suorasanaisesti kanavaa arvostelemasta hallitusta. "Ei ole hyväksyttävää, että kaikkien rahoilla kustannettu julkinen televisio ainoana televisiokanavana vastustaa hallitusta." Berlusconi kehuskeli myös edeltäneellä viikolla, että yhtiön korkeimmista johtajista päätetään hänen kotonaan. Hän on määritellyt myös julkisen television kolme tehtävää: "Ennen kaikkea sen on jaettava tietoa, kasvattaa ja kolmanneksi viihdyttää". Hän vitsaili samassa lehdistötilaisuudessa kysymällä RAI:n toimittajalta: "Miltä RAI:n toimituksessa nyt tuntuu, kun siellä on minun nimittämäni johtajat?" (suo Wikipedia)


RAI-kielikylpy

Haluan oppia paremmin ymmärtämään puhuttua kieltä.
Sanavarastoa ei vielä ole tarpeeksi, eikä korva aina erota nopean puheen seasta
tuttujakaan sanoja. Ymmärtäminen on kuin epätasaisesti värjättyä nauhaa, jossa on valkoisiakin jaksoja.

Ohjelmia voi katsoa myös verkosta, mutta televisiossa on parempi ääni,
suurempi kuva, ja voi istua rennosti nojatuolissa kahvia juoden...

(Leipää ja) Sirkushuveja

Tarjolla on viihdettä, visailuja, uutisia ja lastenohjelmia.
Ja italiaksi dubattuja ja tekstitettyjä sarjoja.

Katsoin uutisia. Ne ovat asiallisen viihteellisiä. Politiikan päätapahtumat lyhyesti, rikosuutisia ja muita kohutapahtumia, paljon videokuvaa ja yksityiskohtia paikan päältä, julkkisjuoruja, muotia, urheilua.

Olen katsonut myös viihdettä. Esimerkiksi kokkiohjelma La prova del cuoco,
rahakilpailu L'Eredità, tanssikilpailu Ballando con le stelle.

Kokkiohjelmassa oppii jotain ruoanlaitosta, rahakilpailu sisältää monenlaisia, varsin monimutkaisiakin osioita, tanssikilpailu lienee samantyyppinen kuin Suomessa. Sarjan Don Matteo näyttelijä Nino Frassica, vanhempi carabinieri, osallistuu tanssikilpailuun 2012. Siellä on siis ainakin yksi tuttu.



Näistäkin voi katsoa pätkiä YouTubessa. Nimihaulla löytyy lisää.
Muita ohjelmia ja sarjoja Rain ohjelmasivuilta (yllä).

Vastaavat ohjelmatyypit ovat yleistyneet Suomessakin.
Mutta kulttuuriero näkyy. Italiassa vauhti on kovempi.

Kukin ei puhu vuorollaan

Kaikki puhuvat kovalla äänellä. Puhe on suomalaisittain katsottuna nopeaa, tunteikasta ja aika ajoin peittelemättömän kinastelevaa, välin kiihkeääkin. Puhutaan tietysti italialaisittain elehtien - ja usein päällekkäin. Yhtaikaa saattaa olla äänessä useampi ihminen. Silloin puhutaan vielä kovempaa ja vielä nopeampaa. Televisiossa päällekkäin puhumisesta ei saa selvää.

Täydellinen maailma

Naiset ovat hoikkia, kauniita, pitkähiuksisia, hyväihoisia ja huolellisesti meikattuja. Heillä on paljastava juhlapukumainen vaatetus ja korkeat korot. Miehet ovat rennommin pukeutuneita. Kaikilla on täydellinen hammasrivistö. 




Väriä elämään, menoa ja meininkiä

Studiot ovat komeita ja värikkäitä, on väritaustoja, värivaloja, siellä vilkkuu ja välkkyy. Studioyleisön osallistuvan äänimaiseman lisäksi kuuluu äänitehosteita, taustamusiikkia. Kameraleikkaukset ovat nopeita. Kesken kaiken saatetaan esittää italialainen musiikkikappale, näyttää videopätkiä, tai siirtyä hetkeksi milloin mihinkin kuvauspaikkaan.

Kaiken kaikkiaan ohjelmakokonaisuudet saattavat olla melkoisen hengästyttävää katseltavaa.

Tekstiä tekstin päälle

Tekstit ja tekstitys (sottotitoli)

Kuvaruudun alaosassa voi yhtaikaa olla vilkkuvan välkkyvä, animoitu ohjelmalogo, oikealta vasemmalle kulkeva tekstikaistale tiedotteita, sen alla tai päällä henkilöiden ja haastattelijoiden nimitekstejä, ja niiden päällä italiankielinen tekstitys. Voi siis olla 3-4 tekstikerrosta päällekkäin.

Joskus näkyy vain tieto: tämä on sivu 777 - Questa è la pagina 777.
Sekä tieto, mistä ohjelmasivut löytyvät - Notizie sui programmi pagg. 771- .
Tämän saa pois vain asetuksista, poistamalla tekstityksen kokonaan.

Italiankielinen tekstitys on useimmissa ohjelmissa, myös suorissa. Muiden kuin sarjojen tekstitys kulkee yleensä eri tahtiin puheen kanssa, teksti tulee puhetta myöhemmin. Tekstityksen alempi rivi siirtyy aina ylemmäksi, ja jos haluaa tekstiä seurata, silmän pitää siirtyä jatkamaan lukemista ylemmälle riville. Joskus tekstitys siirtyy kuvaruudun yläosaan.

Eri henkilöiden puheet on tekstitetty eri värein. Joskus tekstitystä on vierekkäin kahdessa osassa. Erityisesti silloin, kun ihmiset puhuvat toistensa päälle. Silloin ne tietysti myös vaihtuvat hyvin nopeaan tahtiin. Miten ne ylipäätään saadaan tekstitetyksi, on hyvä kysymys.

Koska tekstitys on niitä varten, jotka eivät kuule, kirjoitetaan myös kaikki muut kuuluvat äänet, kuten puhelimen soiminen.



Ymmärtää, ei ymmärrä

Suomessa tekstitystä on aina kerrallaan pari riviä, ja sitten tulee pari uutta riviä. Kaksirivinenkin äidinkielinen tekstitys hahmottuu miltei yhdellä vilkaisulla, ja samalla pystyy hyvin kuuntelemaan ruotsin tai englannin kieltä. Italiaksi tämä ei onnistu. Kun on ehtinyt aloittaa ensimmäistä tekstiriviä, se siirtyykin ylemmäksi, lukukohta katoaa, ja sitten koko teksti jo häipyykin.

Kuvan, äänen ja tekstin seuraaminen yhtaikaa ei onnistu. On valittava joko ääni tai teksti. Toisessa tapauksessa oppii puheen ymmärtämistä, toisessa nopeaa tekstin lukemista. Molemmat hyviä asioita.

Ongelmia

Jostakin syystä tekstitys välillä jumittuu. Se lähtee käyntiin painamalla tekstitv-nappulaa. Tekstityksen saa onneksi asetuksilla pois päältä. Rai 2 ei minulla näytä digiboxin ohjelmalistausta ollenkaan, Rai 1 näkyy.

Tekniikkaa

Tekstityksestä tulee ohjelmien jälkeen ilmoitus: "Sottotitoli a cura di televideo Rai".
Yritin Googlesta selvittää, minkälainen tekstitysjärjestelmä Railla itse asiassa on käytössä. Jossakin mainittiin, että se suorissa lähetyksissä toimii koneellisesti, automaattisella puheentunnistuksella. Toisaalla taas viitattiin siihen, että tällainen (puoli)automaattinen järjestelmä (sottotitolazione semiautomatica) on vasta tekeillä, ehkä uusi sellainen? Tuskin siellä kuitenkaan on suorassa lähetyksessä ihmisiä naputtelemassa esiintyjien repliikkejä ulos lähetettäväksi. Asia on mielenkiintoinen. Puheentunnistustekniikka on pitkälle kehittynyt, mikäli se selviytyy italialaisen suoran lähetyksen puhetulvista...

Kaikki osaavat italiaa

Dubatut sarjat ovat hauska ilmiö. Tutut näyttelijät puhuvat italiaa. Repliikit on (ilmeisesti) tehty mahdollisimman lyhyeen muotoon. Sarjoja katsellessa ehtii sekä kuunnella että lukea. Oppimisen kannalta sarjat ovat erinomaisia. Italiankielinen tekstitys on parempi kuin suomenkielinen tekstitys. Ei haittaa vaikka ihan kaikkea ei ymmärräkään. Niistäkin sanoista jokunen jää mieleen, ja ne on myöhemmin pakko katsoa sanakirjasta. On mahdollista oppia sana italiaksi, vaikka ei tiedä sen merkitystä.

Muita TV-sivuja tässä blogissa



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti